Sunday, July 25, 2010

A bit stuck

So, one of my favorite love songs is in Russian (being sung, as it is, by my favorite Kazakhstani band), which makes it kind of hard for me to pass it on to Helen in return for her having sent on to me the quite lovely "I'm Willing" (我愿意, pronounced "Wǒ yuàn yì").

Problem is, "The Love-River" is very elliptical and poetic, and while the words and music are intensely evocative of a particular mood, it's bloody hard for me to get it into English...because in parts I'm not even 100% sure what it means, exactly. So here are the words, and my translation, and if anybody who knows Russian better than I is willing to help me out, I'd appreciate the help.

"Любовь-река" (А-Студио, pronounced "Ah-Studio")

Краешком неба
Где облака
Мы с тобой ходим
В руке рука
Белые стаи
В синей дали
Нам рассказали (нам рассказали)
О любви

Только птицы знают
Видят свысока
В небеса впадает
Любовь-река
Мы с тобою сами
Словно берега
И течет над нами
Любовь-река

Кто не умеет
Просто любить
Тем эту реку (эту реку)
Не переплыть
Если мы вместе
Мне подари
Тихую песню
О любви

Только птицы знают
Видят свысока
В небеса впадает (впадает)
Любовь-река
Мы с тобою сами
Словно берега
И течет под нами
Любовь-река

Только птицы знают
Видят свысока
В небеса впадает (впадает)
Любовь-река
Мы с тобою сами
Словно берега
И течет под нами
Любовь-река

Which is to say, um, more or less...

"The Love-River"

The edge of the sky
Where the clouds are
There you and I stroll
Hand in hand

White flocks
In blue distances
Tell us stories (they tell us)
About love

Only the birds know
They watch haughtily
Into the heavens flows (it flows)
A love-river
You and I ourselves
Are like the riverbanks
And it flows over us
The love-river

He who doesn't how
Simply to love
Over that river (that river)
Cannot cross
When we're together
Then present to me
A soft song
About love

Only the birds know
They watch haughtily
Into the heavens flows (it flows)
A love-river
You and I ourselves
Are like the riverbanks
And it flows over us
The love-river

Only the birds know
They watch haughtily
Into the heavens flows (it flows)
A love-river
You and I ourselves
Are like the riverbanks
And it flows over us
The love-river


So there you have it...oh, if you want the lyrics for the Wáng Fēi song that Helen likes so much, well, I wouldn't want anybody to say I wasn't helpful.

"我愿意" (王菲, pronounced Wáng Fēi)

思念是一种很玄的东西
如影随行
无声又无息出没在心底
转眼
吞没我在寂寞里
我无力抗拒 特别是夜里
哦…
想你到无法呼吸
恨不能立即 朝你狂奔去
大声的告诉你
哦…

我愿意为你
我愿意为你
我愿意为你 忘记我姓名
就算多一秒 停在你怀里
失去世界也不可惜
我愿意为你
我愿意为你
我愿意为你 被放逐天际
只要你真心 拿爱与我回应
(我)什么都愿意
什么都愿意
为你 

我无力抗拒 特别是夜里
哦…
想你到无法呼吸
恨不能立即 朝你狂奔去
大声的告诉你
哦…

我愿意为你
我愿意为你
我愿意为你 忘记我姓名
就算多一秒 停在你怀里
失去世界也不可惜
我愿意为你
我愿意为你
我愿意为你 被放逐天际
只要你真心 拿爱与我回应
(我)什么都愿意
什么都愿意
为你 

我什么都愿意
什么都愿意
为你 


So, um, there you go.

0 Comments:

Post a Comment

<< Home